ผู้เชี่ยวชาญหวังว่าภาพยนตร์เรื่องนี้จะจุดประกายความสนใจในภาษาเมารีอีกครั้งได้รับความอนุเคราะห์จากดิสนีย์ในแต่ละปี นิวซีแลนด์จะให้เกียรติภาษาของชนพื้นเมืองด้วยสัปดาห์ภาษาเมารีซึ่งเป็นการเฉลิมฉลองเจ็ดวันที่เต็มไปด้วยการสัมมนา กิจกรรม และการแสดงสด ตามที่ Charlotte Graham รายงานสำหรับNew York Times ภาคของงานปี 2017 มีการดูแลเป็นพิเศษสำหรับเด็กเล็กที่พูดภาษาเมารี โดยมี โรงภาพยนตร์ทั่วประเทศนิวซีแลนด์ฉายภาพยนตร์บล็อกบัสเตอร์ยอดนิยมของดิสนีย์
Moana เวอร์ชันภาษา เมารี
ภาพยนตร์เรื่องนี้บอกเล่าเรื่องราวของเด็กสาวชาวโพลีนีเซียนที่ออกเดินทางตามหาสัตว์ทะเล ร่วมกับมนุษย์ครึ่งเทพมาอุยและไก่ที่แสนจะโง่เขลา การเล่าเรื่องได้รับแรงบันดาลใจจากตำนานของวัฒนธรรมในมหาสมุทรแปซิฟิกใต้ รวมถึงชาวเมารีด้วย (แม้ว่าโมอาน่าจะจัดการกับตำนานเหล่านี้ด้วยความละเอียดอ่อนและแม่นยำเพียงใด ก็ยังเป็นเรื่องที่ ถกเถียงกัน อยู่บ้าง )
รายงานโฆษณานี้
ต้องใช้เวลากว่าสามเดือนในการแปลภาพยนตร์ บันทึกเสียงนักพากย์ และมิกซ์เสียง ผลงานสุดท้ายฉาย
ฟรีในโรงภาพยนตร์ 30 โรง และยอดจองเต็มภายใน 30 นาที
ความพยายามที่จะแปลโมอานาเป็นภาษาเมารี หรือที่เจ้าของภาษารู้จักกันในชื่อ te reo Māori ได้รับแรงบันดาลใจมาจากความปรารถนาที่จะสร้างความบันเทิงให้กับเด็กๆ มากกว่า (และผู้ใหญ่ที่ร่วมชมภาพยนตร์ด้วย) Haami Piripi อดีตหัวหน้าหน่วยงานรัฐบาลที่ได้รับมอบหมายให้โปรโมตte reo Māoriบอกกับ Graham ว่าเขาหวังว่าภาพยนตร์เรื่องนี้จะช่วยทำให้ภาษาที่ “เจ๋ง ตรงประเด็น และมีประโยชน์” สำหรับคนรุ่นใหม่ของชาวเมารี
Te reo Māoriได้รับการยอมรับว่าเป็นหนึ่งในภาษาราชการของนิวซีแลนด์ในปี 1987 แต่ภาษาพื้นเมืองมีความเสี่ยงที่จะหายไปสู่ความสับสน ตามที่ กระทรวงการพัฒนาสังคมของนิวซีแลนด์”สัดส่วนของผู้พูดภาษาเมารีลดลงอย่างเห็นได้ชัดในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา” ในการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2013 มีเพียงร้อยละ 21.3 ของชาวเมารีรายงานว่าสามารถสนทนาในภาษาของบรรพบุรุษของตนได้
ความเสื่อมโทรมของภาษาเมารีเริ่มขึ้นในศตวรรษที่ 19 เมื่ออาณานิคมของยุโรปเข้ามาถึงนิวซีแลนด์ และภาษาอังกฤษเริ่มแพร่กระจายไปทั่วประเทศ ในช่วงทศวรรษ 1950 ชาวเมารีจำนวนมากได้ย้ายไปอยู่ในเมืองต่างๆ และดำเนินกิจการในพื้นที่ที่พูดภาษาอังกฤษบ่อยขึ้น สิ่งนี้ในทางกลับกัน “การถ่ายทอดภาษาในบ้านโดยรุ่นต่อรุ่นลดน้อยลง” ตามรายงานทางวิชาการของนักวิชาการ Delyn Day และ Poia Rewi แต่ปัจจัยอื่น ๆ ที่ร้ายกาจกว่าก็เข้ามามีบทบาทเช่นกัน ครั้งหนึ่งเด็กชาวเมารีถูก ทุบตี เพราะพูดภาษาของตนใน ” Native Schools ” ของ นิวซีแลนด์ ซึ่ง “เป็นอีกเหตุผลหนึ่งที่ทำให้ชาวเมารีบางคนตัดสินใจว่าจะไม่ส่งต่อภาษานี้ให้กับคนรุ่นต่อๆ ไป” Linda Tuhiwai Smith เขียนใน A Civilizing Mission?
ความพยายามในการฟื้นฟูte reo Māoriดำเนินไปอย่างเต็มที่ในช่วงทศวรรษ 1970 แม้ว่าความอยู่รอดของภาษาจะยังคงตกอยู่ในความเสี่ยง แต่ทวีดี ไวทีที โปรดิวเซอร์ของ Moana ภาษาเมารีก็ไม่แปลกใจกับการตอบรับที่ดีของภาพยนตร์เรื่องนี้
“คนของเราหิวกระหายte reo Māoriเพียงแต่ไม่สามารถเข้าถึงได้อย่างที่เราต้องการ” เธอบอกกับ Shannon Haunui-Thomspon จากRadio New Zealand “ฉันคิดว่า Disney จะต้องแปลกใจมากเพราะมี ตลาดที่พวกเขาไม่เคยไปสำรวจมาก่อน”
ภาพยนตร์แปลเวอร์ชันดีวีดีมีกำหนดออกฉายในเดือนพฤศจิกายน ซึ่งหมายความว่าเด็กๆ ที่พูดภาษาเมารีสามารถเพลิดเพลินกับMoanaได้ซ้ำๆ ซึ่งผ่านสัปดาห์ภาษาเมารีมายาวนาน
Credit : สล็อตเว็บตรง